(多元檔案室)「找贖」,還是「找續」?   龍裕琛

關於「找續」、「找贖」兩詞,選用哪個為準?確實令人混淆。

網上內地資訊所示,均以「找贖」為準,「找續」為非;然而,香港傳媒《網上中文一分鐘》主持人則主張選用「找續」,認為該詞屬粤方言,其音義和使用宜按港人習慣。

在解答此課題之前,我試查找中港多部相關字典,為了省文,現以內地和香港各取一部字典作客觀評論。

一. 《廣州話正音字典》(廣東人民出版社,詹伯慧主編) 

P.321「續」,粤音dzuk9〈濁〉,普音xù,主要義項有:

1. 連接:繼續;續編。

2. 辦事的程序:手續。

3. 在原有的上面再加:把茶續上。

 

P.418「贖」,粤音(一)suk9〈熟〉,普音shú,主要義項有:

1. 用財物換回抵押品或人身自由:贖當;贖身。

2. 抵銷(罪過):贖罪。

「贖」,粤音(二)dzuk9〈續〉〈方〉,找(錢):找贖;冇碎紙贖畀你(沒零錢找給你)。

 

然而,在該部字典的「找」字字頭中,並無收錄「找續」或「找贖」一詞。

 

二. 《商務新字典》【商務印書館(香港)有限公司】 

P.533「續」,普音xù,粤音dzuk9〈俗〉,主要義項有:

1. 接連,接下去:續期;續編。

2. 在原有的上面再加:把茶續上;爐子該續煤了。

3. 辦事的程序:手續。

 

P.671「贖」,普音shú,粤音suk9〈淑〉,其主要義項有:

1. 用財物換回抵押品:贖當;贖身。

2. 用行動抵消、彌補罪過:立功贖罪;將功贖罪。

「找續」〈粤方言〉,「續」俗作「贖」,即找錢。謂收到幣值較大的鈔票或硬幣,超過應收的數目,把超過的部分用幣值小的錢幣退還。

 

推論:

我搜閱過大部分內地字典,香港版附粤音的字典、詞典,「贖」字只有一音「淑」,並無二讀。上述《廣州話正音字典》有說明「贖」字粤音有二,即讀若「淑」或「族」;比如與「找」字搭配為「找贖」,則讀若「找族」,意同「找續」,這有別於內地網上平台及其他字書所說的以「找贖」為準,「找續」為非的主張了。港澳與內地用詞、讀音之差異源於此。況且,由於現代漢語已有「找錢」、「找零錢」的用語,並通行內地,只視「找贖」、「找續」為粤方言,甚或沒將之收錄。我認為即使舊日古文有引用「贖」通「續」的罕例,但在現今語用中,宜將其音義分工,否則徒增混亂,令使用者無所適從。

結語:

現實的情況是,港澳兩地對使用「找贖」、「找續」一詞尚未有共識。香港有學者主張使用「找續」,因其音義符合本地人的語用習慣。該詞普遍用於八達通、超市、商場。澳門方面,屈臣氏、百佳超級市場因與香港有聯繫,其收據印有「找續」一詞,但本澳公共交通則見收銀箱貼有「不設找贖」標語,可能是受內地用詞影響吧?

正如上述字典所言,贖續互通,不僅在昔日,乃至迄今,若不分工定義,那不引致混淆、產生歧義者幾稀?

凡對問題有疑問,有爭議是好事,因可辯明論據。那麼,在「找續」、「找贖」選詞上,應如何取捨?我們應以從眾還是以理據優先考慮呢?又或者,內地由它用「找贖」,港澳用「找續」?那就值得我們思量了。◇