(廣聞博見)「閨蜜」,還是「閨密」?   龍裕琛

最近有朋友問,「閨蜜」與「閨密」,應選用哪個詞才對呢?在解説宜選用「閨蜜」還是「閨密」之前,先談一談「閨」的含義及其詞組。

「閨」,粤音「歸」,其主要義項有:

一、內室,舊時特指婦女的居室。      

二、上圓下方獨立的小門。

三、宮中的小門。

與「閨」組成的詞語有:

閨房(舊指女子的臥室);閨門(內室之門;宮中或城間之小門);閨閣(亦作「閨閤」、 「閨房」,指女子居所);閨秀(稱賢淑有才德或大戶人家有教養的女兒);閨女(謂處女;所生之女兒);閨愛(舊稱他人的閨女);閨範(指婦德);閨怨(喻婦女傷神哀怨之情);深閨(女子居室);蘭閨(女子居室);閨帥(督導宮廷事務的女官);閨蓽(指貧賤之家);閨竇(指貧賤清寒的小戶人家);閨豔(美豔的少女);閨客(花名,瑞香花的別稱);閨器(女子所用便溺之器);等等。

然而,即使翻閱傳統或近代的字典,亦未見收錄「閨蜜」或「閨密」一詞,但該兩詞卻可在網上搜閱,且成為目前港澳媒體在報道娛樂資訊時頗流行的詞語。以下為香港若干報章娛樂資訊的標題:

1.余香凝賀閨蜜生日温馨留言(《東方日報》2019.06.27)

2.岑杏賢朱千雪閨蜜獻吻(《蘋果日報》2019.07.09)

3.祥嫂在生時……其閨密黃夏蕙……(《東周刊》2019.07.11)

4.俄女太靚  遭界刂面虐殺  兩閨密棄屍(《東方日報》2019.07.21)

5.閨密拉關係  于美人允代言(《東方日報》2019.11.14) 

從上述報章實例可見,《蘋果日報》選用「閨蜜」作其標準,而《東方日報》多選用「閨密」,但間中又會出現「閨蜜」一詞。筆者留意《明報》及《星島日報》的用字,均採用「閨密」為規範詞。

在中港台上映的影視界的製作中,對「閨蜜」與「閨密」一詞,亦有不同的選題,比如:

1.《閨中密友》(電視劇,2013年)

2.《閨蜜》(電影,2014年)

3.《新閨蜜時代》(內地電視劇,2014年)

4.《我愛男閨蜜》(內地電視劇,2014年)

5.《閨蜜向前衝》(美國電視喜劇,2016年) 

從網上得知,內地較通行使用「閨蜜」一詞,有意見認為,「閨蜜」為「閨密」的刻意訛誤,藴含着「甜蜜」之意,近來更不局限於相同性別,要好的異性朋友亦可稱為「閨蜜」。然而,在港澳台地區,則以使用傳統詞語「閨密」為多。

有好友認為:「既然『閨蜜』與『閨密』是新興詞,又兩者都解得通,那就以較多人接受的為準。」

愚見認為,「閨密」是指女性的親密好友,即所謂「閨中密友」的縮略語。一般而言,只有「閨房密友」才可談女兒家那些難以啟齒的秘密、密偈、隱私及心事。有些人誤將「親密」作「親蜜」,可能是因該兩詞「音同義近」使然?須知,「閨密」的「密」是指「親密」、「秘密」的「密」,而非「甜蜜」、「香蜜」的「蜜」。

據此,從詞義的合理性和嚴謹態度觀之,我建議統一使用「閨密」一詞。◇